英語のツアーパンフレットをどう訳したらいいのかな? と疑問に思う人は多いのではないでしょうか? それは英語を母国語とする英語圏の人でも同じ。 それは内容を良く見えるように言葉を言い換えてる場合があるからです。
仕事場の人からこんなメールが届きました。 面白おかしく訳していて、半分以上は冗談ですが、なんとなくあってるような・・・ なんて、事もあるので笑えます。
そう、あくまでも半分以上は冗談ですので真剣に受け取らないでくださいね。
Ever need help translating a brochure? …
Brochure Termパンフレット用語 |
Translation意味(訳) |
Old world charm | No bath |
Tropical | Rainy |
Majestic setting | A long way from town |
Options galore | Nothing is included in the itinerary |
Secluded hideaway | Impossible to find or get to |
Pre-registered rooms | Already occupied |
Explore on your own | Pay for it yourself |
Knowledgeable trip hosts | They’ve flown before |
No extra fees | No extras |
Nominal charge | Outrageous charge |
Standard | Substandard |
Deluxe | Standard |
Superior | Two free shower caps |
All the amenities | One free shower cap |
Plush | Top and bottom sheets |
Gentle breezes | Gale-force winds |
Light and airy | No air conditioning |
Picturesque | Theme park nearby |
Open bar | Free ice cubes |